ترجمه
مترجمان، اجازه‌ بازترجمه‌ آثار قاضی و دریابندری را به خود نمی‌دهند 30 تیر 1404
«هوا را از من بگیر، خنده‌ات را نه!»

مترجمان، اجازه‌ بازترجمه‌ آثار قاضی و دریابندری را به خود نمی‌دهند

احمد پوری، مترجم شعر و نویسنده مطرح ایرانی، در گفت‌وگو با ایبنا عنوان کرد: مسلماً اگر اثری پس از دو دهه بازترجمه شود به‌روزتر خواهد بود ولی اگر مترجم قبلی حرف آخر را تمام و کمال بیان کرده باشد، دیگر لزومی به این کار احساس نمی‌شود. به عنوان نمونه امروز مترجمان به خود اجازه نمی‌دهند آثار محمد قاضی و نجف دریابندری را که مقام والا و به نوعی مرجعیت در ترجمه دارند، بازترجمه کنند.